公信--民族品牌为“中国梦”加油 ----纪念抗战胜利70周年
纽伦堡审判是英语、法语、俄语和德语进行的,并且采用了从未使用过的同声传译的方法,以节约时间。在这之前,国际翻译界还以为同步翻译是不可能做到的,以往只能采用替换式的翻译,即发言者讲一句就停下来,让翻译人员翻译一句。直到1945年,二战完毕后的纽伦堡审判,真正意义上的同声传译才出现,它比替换传译节省了一半左右的时间。由于审判时间长,难度大,更是在日内瓦大学口译学院举行了一次选拔译员的严格考试。那时,由于技术的不成熟,同传系统经常瘫痪,有时候声音也不好,需要现场人员临场发挥。对翻译人员形成相当大的困扰,不少翻译人员中途退出,需要不断有新的翻译人员加入。继纽伦堡审判后,东京审判也同样启用了同声传译设备。
纽伦堡审判
东京审判
时至今日,同声传译系统已经被广泛应用于多种国际性会议场合。经过七十年的发展,同声传译系统设备研究有了多样化的技术沉淀,技术及产品有了跨越式的发展。近年来同声传译系统设备有以下几种主流的应用技术:红外线通信技术和直接系列扩频技术(DSSS无线数字通信技术),以及最新研发的FS-FHSS(Frequency Selection - Frequency Hopping Spread Spectrum)选跳技术。作为会议系统行业领先的整体解决方案提供商及行业知名民族品牌,GONSIN公信产品涵盖表决、讨论、同声传译、报到、中央控制、会议扩声、远程视频会议及会议管理平台软件八大产品系列。经过十二年的稳健发展,现GONSIN公信已成为全球性的会议系统民族品牌,产品远销全球130多个国家和地区,是国家高新技术企业、ICCA(国际大会和会议协会)国际大会会议设备和技术支持成员。GONSIN公信在同声传译系统领域一直有着出众的表现,2008年公信无线数字同声传译系统荣获“2008-2009年国家火炬计划项目”,多年来,GONSIN公信同声传译系统成功应用于联合国第34届世界遗产大会、第三十七届美洲国家组织大会、全球立法者峰会、苏丹友谊会议厅、亚太地区国防部长会议等众多重要的国际大会及大型会议中心。
中共第十八次全国代表大会召开以来 ,习总书记提出了实现“中国梦”的重要指导思想。所谓 “中国梦”,就是实现中华民族伟大复兴,让国家富强、民族振兴、人民幸福。GONSIN公信相信只有凝聚中国人的每一分力量,只有坚持着自主创新发展战略,才能更好的持续发展。为“中国梦”的实现,公信团队一直在努力。
今天的和平生活来之不易,铭记历史,勿忘国耻。我们纪念抗战胜利七十周年不是为了回忆那段惨痛的历史,而是提醒我们要时刻保持清醒的头脑,牢记“落后挨打”的教训,奋发图强,为实现中华民族的伟大复兴而努力!
GONSIN公信同声传译案例
全球立法者峰会
第三十四届联合国教科文组织世界遗产大会
详情咨询:http://www.gonsin.com.cn
或微信扫描二维码 :